回傳用日語
1. 回傳 日語怎麼說
返信(へんしん)
2. 傳參用日語怎麼說
你這個IT里的編程用語吧,如下:
傳參:引數を渡す(ひきすうをわたす)
3. 回傳 用日語怎麼說
リターン
4. 用日語翻譯下面句 以上報價單如無異議請負責人簽名,蓋公章後回傳.以便我司安排做樣和生產.謝謝
以上報價單如無異議請負責人簽名,蓋公章後回傳.以便我司安排做樣和生產回.謝謝
上記の見積書に答異議がなければ、責任者サインおよび會社捺印をしてからファクスで送って下さい。それによって、弊社はサンプルの製作と生產に手配いたします。ありがとうございます。
以上請參考
5. 回狀,日語什麼意思
回狀 【かいじょう】 【kaijou】
傳閱文件.
関系者に回狀をまわす/向有關人員傳閱文件.
6. 轉回給客戶用日語怎麼說
お客様に戻る
7. 姓名中的「傳」字用日語怎麼說
中國來人的名字翻譯成源日文取的是音讀,如果音讀中有好幾種,我們取最常用的漢音。
「傳」在日語中寫作「伝」,音讀為 でん
詞語示例:
宣伝,讀作せんでん,宣傳的意思
伝染,讀作でんせん,傳染的意思
希望能幫到你,望採納!
8. 日語的簽字回傳怎麼說阿急求!
サインを頂き、返送するようにお願いいたします。
9. 請回傳真 用日語怎麼說
FAXでご返事をお願い致します。
(ファックスでごへんじをおねがいいたします)
(ファックスデゴヘンジヲオネガイイタシマス)(^^
10. 關於日語同聲傳譯
先回答你的問題:
1. 一般學校的日語專業的同聲傳譯就是一門課,很多人都是混個及格,老師講的也一般,所以你要是想當同傳日語翻譯,還是得去好學校,比如上外和北外。而且他們好像是有個同傳專業的,要考就考最專業的。不然就算你去日本幾年估計也很難當個日語同傳,不知道你做過同傳的練習沒,不說日語,就說讓你做個簡單的漢語記錄,其實也是很難的,這個要求你的記憶力,抗壓能力,語言水平能力等都有很高的水平才行。去個一般的學校,就算是日語給你教的非常好,你也沒法當個大會翻譯,別說同傳了,最多給人當個私人翻譯還是搓搓有餘的。不然為什麼現在日語學的好的,在日本生活很多年的中國人那麼多,做同傳翻譯的薪水那麼高,全國的同傳翻譯的人數還如此之少?
2. 翻譯協會的翻譯資格證,這個比較權威。全國翻譯資格考試二級里的有一部分,分為交替傳譯和同聲傳譯,可以選擇適合自己的。現在國家沒有專門的日語同聲傳譯認證考試。等你上了你心儀的大學以後,你的學校會讓你參加最適合你的,也許等你到上大學的時候,很多規則都變了,有了這個考試也說不定。
3.成為一個同傳,其實真的很難。有人說需要十年,也有人說,等你念完該專業的研究生就差不多了,這個問題沒法具體回答。中國赴日的留學生少說好幾萬吧。可現在中國真正合格的同聲傳譯總共也沒有超過1000人。這不到1000人里又有多少是日語同聲傳譯呢。同聲傳譯是聯合國教科文組織認定的世界6大高難度職業之一。
4. 如何成為同傳不是告訴就能解決的,還是得走老路,去上外北外。如果真有興趣,去滬江日語,我記得有個同傳板塊,但是有沒有用我就不知道了。
5. 補充問題:上面的回答應該也能給你解惑了,去日本不是唯一捷徑。等你以後工作了有的是機會去日本的。現在你水平可以說就是一般,去了日本生活會很艱苦的,不是身體難受,而是心理痛苦。所以還是去上個你心儀的大學,是靠譜的。
雖然你現在就開始准備未來的理想職業是非常值得稱贊的,確立目標,然後去實現它,但是你現在最重要的還是面對中國的升學壓力。你才初二,一定要努力考個好高中,當你去理想大學的跳板。當務之急不是天天啃日語,而是把課學好,日語很簡單,我們很多人為了工作,9個月內從日語零基礎到N2考試通過。所以,等你上了大學,有的是時間,現在還是好好學習文化課吧。
祝你5年之後可以去上外或者北外的日語同聲傳譯專業!早日實現當同傳的夢想!