回语哪里用
❶ 从哪里来回哪去用一句成语怎么形容词
面黄肌瘦抄
miànhuángjīshò袭u
[释义] 面:脸;肌:肌肉;代指身体。面色发黄;身体消瘦。形容人久病体衰或营养不良的样子。
[语出] 元·杨梓《霍光鬼谏》:“眼欺缩腮模样;面黄肌瘦形相。”
[正音] 肌;不能读作“jǐ”。
[辨形] 肌;不能写作“饥”。
[近义] 面有菜色
[反义] 容光焕发
[用法] 形容人的脸色不好。一般作谓语、定语、补语。
[结构] 联合式。
[例句] 三年自然灾害期间;由于缺衣少食;人人饿得~。
❷ 常用的回复语有哪些
常用的回复语有哪些?常用用的回复语,比如好的,我知道了,我立刻去办,稍等我片刻我回头联系你,这些都是常用的回复语。
❸ 谢谢用回语怎么讲
回族没有自己的语言,他们用的是汉语
❹ 祖国您好 用回语怎么说
回回民族现在通用汉语。招呼用语是阿拉伯语赛俩目,也译成色兰色兰是回民对伊斯兰教的敬称,也是见面的礼貌性用语。
●色兰(al—Salam)
伊斯兰教礼仪用语,音义伊斯兰。又译“塞拉姆”、“色俩目”,意为“和平”、“平安”、“安宁”。系阿拉伯语al-Salem‘Alaykum(安塞拉姆·阿莱库姆)的缩写,意为“愿主的安宁降临于你们!”
(1)穆斯林见面时的祝福问安用语。致祝安词为全世界穆斯林生活中的传统礼节,俗称“出色兰”、“道色兰”。回祝词为:“愿主的安宁也降临于你们!”(wa‘Alaykum al-Salem)。祝安词对一人或众人都用复数词——“你们”,表示尊重对方。穆斯林对向他问安的人,必须回敬祝安词。有时在“主的安宁”一词之后还附加“主的慈悯与吉庆” (wa Ra h matullah waBarakatuhu),以示亲切。在致、答祝安词时,有的同时握手拥抱,这是久不见面时的表示,有的在致、答祝安词时,右手抚置胸前,有的彼此伸出右手相握,左手搭置在对方的右肩上,有的双手相握,中国赛莱菲耶派右手相握,拇指竖起相对。这些致、答握手方式都表示发自内心的祝愿,显示亲如兄弟。致、答祝安词一般都是外来者先向留住者致祝,少数人先向多数人致祝,年幼者先向年长者致祝,乘骑者先向步行者致祝,客人先向主人致祝,穆斯林先向阿訇致祝,学生先向老师致祝,男子先向妇女致祝,丈夫先向妻子致祝。凡有致祝而先听到者,必须抢答祝词。
(2)穆斯林互通信件,或在一定场合演说、发表谈话时,都要首先向对方和听众道“色兰”。
(3)穆斯林礼拜时,跪坐毕先右后左向两肩方向道“色兰”,以表示出拜。穆斯林为亡人举行殡礼(者那则)结束时,亦向右左两肩方向道“色兰”,以表示仪成。
❺ “谢谢”用回语怎么说
不用客气
❻ 你知道我喜欢你用回语怎么说嘛
你确定你来说的是回族语?而不自是普通话?
中国当代回族说汉语的多一些,汉语是回族通用语言。
回族的第二语言是阿拉伯语,全民生活方式主要为伊斯兰,在居住较集中的地方建有清真寺,又称礼拜寺。
所以,中国的回族一般说普通话,喜欢就是喜欢,如果说有什么不同,那就是回族在东北说东北话,山东说山东话,谢谢
❼ 想知道回语中“我爱你”怎么说也就是阿拉伯语
我爱你أناأحبك
❽ 我爱你中国用回语怎么说
ngaf nif afcix,记音(啊匿啊痴)拼音(ngà nì à cī)
单个词意思就是,我 你 爱
整句就是我爱你,ng是要用鼻音发那个a,土家语语法是主语——宾语——谓语
❾ 清真二字用回语怎么写
回族语言文字的特点:一是大量阿拉伯语、波斯语外来语的使用;二是独特含义的生活和专宗教用语的使属用;三是若干方言土语的使用。以上构成了回族语言的显著特色。
“清真”一词在古代汉语中有质朴之意,曾被社会广泛使用。伊斯兰教自唐代传入中国后,至宋代还没有定称。元代以来中国学者逐渐用“清”“静”“真”等词语表征伊斯兰教。“清真”一词遂和伊斯兰教相联系。
❿ 回语是不是就是阿拉伯语言
回语的语言文字中虽然有大量的阿拉伯语,但回语不等同于阿拉伯语言,因为回语中还含有大量的波斯语。
回族语言文字的特点:一是大量阿拉伯语、波斯语外来语的使用;二是独特含义的生活和宗教用语的使用;三是若干方言土语的使用。
阿拉伯语简称阿语,即阿拉伯人的语言,属于闪含语系闪米特语族,使用阿拉伯字母,主要通行于西亚和北非地区,现为19个阿拉伯国家及4个国际组织的官方语言。以阿拉伯语作为母语的人数超过二亿一千万人,同时阿拉伯语为全世界穆斯林的宗教语言。阿拉伯语在全球范围使用者总计目前已经突破400,000,000人。阿拉伯语因分布广阔,因此各个国家地区都有其方言,而标准阿拉伯语则是以伊斯兰教经典《古兰经》为准。
阿拉伯语是阿拉伯民族的母语,也是全世界近十五亿穆斯林履行宗教功课所使用的语言,每天在世界任何一个角落都能听到用阿拉伯语诵读“安拉呼艾克拜尔”(真主至大)的同一声音。在中世纪的数百年期间,阿拉伯语曾是整个文明世界学术文化所使用的语言之一。
回语的由来与发展:
唐、宋时期,从波斯、阿拉伯等国来华贸易的穆斯林商人,他们生活在广州、泉州、扬州、杭州、长安等城市,把自己原来的波斯、阿拉伯语等语言自然而然地带到了中国。
元代,由于成吉思汗西征,大批的波斯、阿拉伯、中亚人也迁徙到中国来,且分布在全国城乡各地。其政治地位也比较高,据《元史百官志》记载,当时朝廷专门设立了“回回国子学”、“回回国子监”这样一种学习研究回回语言文字的机构,教授“亦思替非文字”(即波斯文)。徐霆的《黑鞑事略》把当时元朝通行波斯文称作“回回字”。
明朝后期至清王朝,朝廷对外实行封闭政策,对内特别是对回族实行了强制性的汉化政策,不准回族内部相互通婚,不准启用回回姓氏,回族语言自然也受到限制。
回民在基本上掌握了汉语后,普及讲读阿文和波斯文的经典也遇到了困难,为了扭转这种不利局面,从明中叶以后,有些回族学者立志经堂教育,招收学生,讲授经典,这一活动很快在全国回族聚居区得到推广和发展。